Latein: Die Vielfalt der altlateinischen Übersetzungen wollte Hieronymus im Auftrag des Papstes Damasus I. durch seine Vulgata beenden; jedoch dauerte es lange, bis diese sich durchsetzte. Die Bibel Alkuins (799–801) bestimmte den Text der Vulgata in der Folgezeit. Das Konzil von Trient erklärte in seinem Dekret vom 8.4.1546 die Vulgata für verbindlich, 1590 erschien die Sixtina (von Sixtus V. eingeführt), 1592 eine Revision durch Klemens VIII. (Sixtina-Clementina). Nachdem 1945 eine offizielle Neuübersetzung des Psalters aus dem Hebräischen erfolgt war, beauftragte Paul

(79 von 1343 Wörtern)
Möchten Sie Zugriff auf den vollständigen Artikelinhalt?

Quellenangabe
Brockhaus, Die wichtigsten Bibelübersetzungen. http://brockhaus.at/ecs/enzy/article/bibel/ubersetzungen/die-wichtigsten-bibelubersetzungen