Übersetzung, Philologie: Art der Translation, bei der auf der Basis eines mündlich oder schriftlich fixierten Ausgangstextes auftrags-/zweck-, zeit- und situationsgebunden ein Zieltext mit vergleichbarer Funktion für Adressaten in einer anderen Kultur beziehungsweise Sprache geschaffen wird. Im Unterschied zum Dolmetschen ist die Übersetzung wiederholbar, der Zieltext kann mehrfach korrigiert, überarbeitet und redigiert werden. Der Verwendungszweck beziehungsweise die Funktion des Zieltextes, die Zeit für die Ausführung und der soziokulturelle Kontext der beteiligten Kulturen beziehungsweise Sprachen bilden das situative Bedingungsgefüge, in dem der

(80 von 718 Wörtern)
Möchten Sie Zugriff auf den vollständigen Artikelinhalt?

Quellenangabe
Brockhaus, Übersetzung (Philologie). http://brockhaus.at/ecs/enzy/article/ubersetzung-philologie